这一年, 更加明白生命诚可贵的真谛, 学会了认真享受每一天的阳光.
这一年, 更加平淡的看待人世间的得与失, 更加真诚的关心曾经关爱我们的人们.
因为, 世界因为爱而美丽, 生命因为爱而阳光.
-------------------------------------------
生命纯属偶然
一个人的生命要依恋另一个人生命
相依为命
相伴远行
因为爱你
我才知道在这个世界上
人是多么孤单的漂泊者
彼此要相依相靠
因为爱你
我才知道这个世界需要珍惜和感激
因为爱你
我学会了平等待人
平静看事
与世界和平相处
因为爱你
我才更加理解这个世界
从而更爱这个世界
后来你走了
我依然记得你
记得你的笑
记得你的好
我把关于你的一切当作一个美好的梦反复重温
记在心里
写在字里
现在的你应该庆幸
爱没有让我走向偏激和毁灭
而是走向豁达和美满
谢谢生命中遇到那些人
我把我感受到的那份爱回赠给了世界
不管你们怎么看待我
我还是我,保持原有的风格
坚持那份执着的爱
因为爱,这个世界更加阳光了
------------------------------------------------------------------------
The More Loving One 让我们成为更有爱心的人
[......作者简介: W.H.奥登生于一九零七年,为近代英国诗坛上最知名的诗人,曾在牛津大学读书。在云诡波谲的三十年代英国,他联袂刘易斯(Cecil Day Lewis, 1904-1972)、麦克尼斯(Louis MacNeice, 1907-1963)、史本德(Stephen Spender, 1909-1995)等人,自觉结成一个“为人生而艺术”的文学社区,在英国诗歌史上煊赫一时,领尽风骚。......]
Looking up at the stars, I know quite well 仰望群星的时分,我一清二楚,
That, for all they care, I can go to hell, 尽管它们关怀备至,我亦有可能赴地府,
But on earth indifference is the least 可是尘世间我们丝毫不必畏惧
We have to dread from man or beast. 人类或禽兽的那份冷漠。
How should we like it were stars to burn 倘若群星燃烧着关怀我们的激情,
With a passion for us we could not return? 我们却无法回报,我们作何感想?
If equal affection cannot be, 倘若无法产生同样的感情,
Let the more loving one be me. 让我成为更有爱心的人。
Admirer as I think I am 尽管我自视为群星的崇拜者,
Of stars that do not give a *, 它们满不在乎,
I cannot, now I see them ,say 现在我看群星,我却难以启齿,
I missed one terribly all day. 说我成天思念一颗星星。
Were all stars to disappear or die 倘若所有的星星消失或者消亡,
I should learn to look at an empty sky 我应该学会仰望空荡的天空,
And feel its total dark sublime, 同时感受天空一片漆黑的崇高,
Though this might take me a little time. 虽然这样可能要花费一点时间。
这一年, 更加平淡的看待人世间的得与失, 更加真诚的关心曾经关爱我们的人们.
因为, 世界因为爱而美丽, 生命因为爱而阳光.
-------------------------------------------
生命纯属偶然
一个人的生命要依恋另一个人生命
相依为命
相伴远行
因为爱你
我才知道在这个世界上
人是多么孤单的漂泊者
彼此要相依相靠
因为爱你
我才知道这个世界需要珍惜和感激
因为爱你
我学会了平等待人
平静看事
与世界和平相处
因为爱你
我才更加理解这个世界
从而更爱这个世界
后来你走了
我依然记得你
记得你的笑
记得你的好
我把关于你的一切当作一个美好的梦反复重温
记在心里
写在字里
现在的你应该庆幸
爱没有让我走向偏激和毁灭
而是走向豁达和美满
谢谢生命中遇到那些人
我把我感受到的那份爱回赠给了世界
不管你们怎么看待我
我还是我,保持原有的风格
坚持那份执着的爱
因为爱,这个世界更加阳光了
------------------------------------------------------------------------
The More Loving One 让我们成为更有爱心的人
[......作者简介: W.H.奥登生于一九零七年,为近代英国诗坛上最知名的诗人,曾在牛津大学读书。在云诡波谲的三十年代英国,他联袂刘易斯(Cecil Day Lewis, 1904-1972)、麦克尼斯(Louis MacNeice, 1907-1963)、史本德(Stephen Spender, 1909-1995)等人,自觉结成一个“为人生而艺术”的文学社区,在英国诗歌史上煊赫一时,领尽风骚。......]
Looking up at the stars, I know quite well 仰望群星的时分,我一清二楚,
That, for all they care, I can go to hell, 尽管它们关怀备至,我亦有可能赴地府,
But on earth indifference is the least 可是尘世间我们丝毫不必畏惧
We have to dread from man or beast. 人类或禽兽的那份冷漠。
How should we like it were stars to burn 倘若群星燃烧着关怀我们的激情,
With a passion for us we could not return? 我们却无法回报,我们作何感想?
If equal affection cannot be, 倘若无法产生同样的感情,
Let the more loving one be me. 让我成为更有爱心的人。
Admirer as I think I am 尽管我自视为群星的崇拜者,
Of stars that do not give a *, 它们满不在乎,
I cannot, now I see them ,say 现在我看群星,我却难以启齿,
I missed one terribly all day. 说我成天思念一颗星星。
Were all stars to disappear or die 倘若所有的星星消失或者消亡,
I should learn to look at an empty sky 我应该学会仰望空荡的天空,
And feel its total dark sublime, 同时感受天空一片漆黑的崇高,
Though this might take me a little time. 虽然这样可能要花费一点时间。